ネイティブには通じない日本語英語(17)インタレスティング
日本語にはたくさんの外来語、いわゆるカタカナ英語や和製英語が存在しています。
日常生活の中で頻繁に使用されるので、つい英単語のつもりでネイティブとの会話にも使ってしまいますが、実際にはネイティブにはまったく意味の通じない言葉も数多くあります。
このコーナーでは、トーク・アベニュー英会話講師のJoel Liptonが、日本での生活と4年間の英会話講師経験を通して気付いた「外国人に話しても通じない日本語英語」を紹介します。
英語を学ばれる方々の参考にしていただければ幸いです。
トーク・アベニュー教育研究室
Contributed by Joel Lipton
トーク・アベニュー英会話講師Joelから英会話を学ぶ方へのメッセージ
日本人の英語話者は、”間違った初心者”として知られています。
日本では、さまざまなメディアで人々は英語に触れています。例えば「OK」「バイバイ」「ケースバイケース」などは、日常生活ににすっかりなじんだフレーズです。
これらの言葉は日本語での会話では問題なく通用しますが、ネイティブスピーカーにとっては奇妙に感じられたり、混乱をきたす原因。こうした「日本語英語」の単語やフレーズを見て行きましょう。
Many Japanese English speakers are known as “false beginners”. In Japan, people are exposed to English everyday in various forms of media. Many English phrases or words such as “O.K.”, “bye bye”, or “case by case” have made their way into everyday speech. While these words make perfect sense in Japanese conversation, to native speakers they might seem strange or cause considerable amounts of confusion. Let’s take a look at a few of these “Japanese English” words and phrases:
通じない日本語英語(17)インタレスティング
The Japanese translation of this word usually has a connotation of fun and excitement. In English the meaning is very different interesting refers to something that arouses curiosity or interest.
incorrect usage: I went to Disney Sea yesterday! I had an interesting time with my friends!
instead: I had a fun/good!/great time with my friends.
Correct usage. The professors presentation on the discovery of the Higgs-Boson sub-atomic particle was interesting.
解説
日本人はinterestingを広い意味で“面白い”をあらわす場面で使いますが、英語のinterestingは、何か知的好奇心を与えてくれるような場面でしか使いません。単に“面白い”はfunです。
Incorrect usage: I went to Disney Sea yesterday! I had an interesting time with my friends!
Instead: I had a fun/ good/ great time with my friends.
Correct usage: The professor’s presentation on the discovery of the Higgs-Boson sub-atomic particle was interesting.
上の例でおわかりのように、ディズニー・シーで楽しんだのは fun、すなわちlight-hearted pleasure or amusement の意味です。正しい用例で示されている、「ヒッグスボソン粒子に関する教授のプレゼンは非常に興味深いものであった」では、attracting your attention because it is special, exiting or unusual の意味が強く出ていて、知的好奇心が喚起されたことをあらわします。
日本語にしてしまうと“面白い”とひとくくりになる場合もありますが、英語ではこの2つの言葉の意味は非常に異なります。