ネイティブには通じない日本語英語(28)アフターサービス
日本語にはたくさんの外来語、いわゆるカタカナ英語や和製英語が存在しています。
日常生活の中で頻繁に使用されるので、つい英単語のつもりでネイティブとの会話にも使ってしまいますが、実際にはネイティブにはまったく意味の通じない言葉も数多くあります。
このコーナーでは、トーク・アベニュー英会話講師のJoel Liptonが、日本での生活と4年間の英会話講師経験を通して気付いた「外国人に話しても通じない日本語英語」を紹介します。
英語を学ばれる方々の参考にしていただければ幸いです。
トーク・アベニュー教育研究室
Contributed by Joel Lipton
トーク・アベニュー英会話講師Joelから英会話を学ぶ方へのメッセージ
日本人の英語話者は、”間違った初心者”として知られています。
日本では、さまざまなメディアで人々は英語に触れています。例えば「OK」「バイバイ」「ケースバイケース」などは、日常生活ににすっかりなじんだフレーズです。
これらの言葉は日本語での会話では問題なく通用しますが、ネイティブスピーカーにとっては奇妙に感じられたり、混乱をきたす原因。こうした「日本語英語」の単語やフレーズを見て行きましょう。
Many Japanese English speakers are known as “false beginners”. In Japan, people are exposed to English everyday in various forms of media. Many English phrases or words such as “O.K.”, “bye bye”, or “case by case” have made their way into everyday speech. While these words make perfect sense in Japanese conversation, to native speakers they might seem strange or cause considerable amounts of confusion. Let’s take a look at a few of these “Japanese English” words and phrases:
通じない日本語英語(28)アフターサービス
This word refers to after sales service or support. It can refer to a store warranty or phone support service.
Incorrect usage: Can I interest you in after service with this product?
Instead:
- If you buy any electronic device from our store, we offer excellent after-sales support.
- For just $49.99, you can receive 24/7 telephone support for 1 year.
解説
This word refers to after sales service or support. It can refer to a store warranty or phone support service.
Incorrect usage: Can I interest you in after service with this product? (この製品のアフター・サービスをお望みですか?)
Instead:
- If you buy any electronic device from our store, we offer excellent after sales support.
- For just $ 49.99, you can receive 24/7 telephone support for 1 year.
アフター・サービスも和製英語のようで、正しくはafter sales support がこれに当たります。
Incorrect usage で使われているinterest someone inはinterestが動詞として使われていて、He tried to interest me in buying the house.(彼れは私にその家を買わせようと盛んに気を引いた)また、Can I interest you in a cup of tea? はDo you want a cup of tea? と同じ意味で、よく使われるそうです。
2の用例に出てくる24/7 は1週24時間を意味します。ネット社会で24/7 つながっているから一瞬も気が抜けないとは、現在のbusiness person からよく聞かれる嘆きです。