ネイティブには通じない日本語英語(12)ドントマインド
日本語にはたくさんの外来語、いわゆるカタカナ英語や和製英語が存在しています。
日常生活の中で頻繁に使用されるので、つい英単語のつもりでネイティブとの会話にも使ってしまいますが、実際にはネイティブにはまったく意味の通じない言葉も数多くあります。
このコーナーでは、トーク・アベニュー英会話講師のJoel Liptonが、日本での生活と4年間の英会話講師経験を通して気付いた「外国人に話しても通じない日本語英語」を紹介します。
英語を学ばれる方々の参考にしていただければ幸いです。
トーク・アベニュー教育研究室
Contributed by Joel Lipton
Joelから英会話を学ぶ方へのメッセージ
日本人の英語話者は、”間違った初心者”として知られています。
日本では、さまざまなメディアで人々は英語に触れています。例えば「OK」「バイバイ」「ケースバイケース」などは、日常生活ににすっかりなじんだフレーズです。
これらの言葉は日本語での会話では問題なく通用しますが、ネイティブスピーカーにとっては奇妙に感じられたり、混乱をきたす原因。こうした「日本語英語」の単語やフレーズを見て行きましょう。
Many Japanese English speakers are known as “false beginners”. In Japan, people are exposed to English everyday in various forms of media. Many English phrases or words such as “O.K.”, “bye bye”, or “case by case” have made their way into everyday speech. While these words make perfect sense in Japanese conversation, to native speakers they might seem strange or cause considerable amounts of confusion. Let’s take a look at a few of these “Japanese English” words and phrases:
通じない日本語英語(12)ドントマインド
This phrase is often used to tell someone experience anxiety not to worry about it. Baseball players may say this to their teammates when they performed less than satisfactorily or make a mistake during a play.
Incorrect usage
Don’t mind! We can score more points in the 9th inning!
Instead: Don’t worry (about it)! We can score more points in the 9th inning!
Correct usage:
I don’t mind if you show up a little late, but try to get to the movie theater before the previews start.
- Do you mind if I turn up the AC?
- No, I don’t mind at all.
解説
ドントマインドあるいはドンマイは、“気にするな!”と仲間を元気づける場合によく使われます。
代表的な例では、野球選手がチームメイトに「ドンマイ、ドンマイ」と声をかけて、不利な状況にめげないように励ましたりします。
Incorrect usage: 間違った用例
Don’t mind! We can score more points in the 9th inning! (ドントマインド!9回に得点できるさ)
Instead: 正しく言い換えた例
Don’t worry (about it)! We can score more points in the 9th inning! (心配するな!9回に得点できるさ)
Correct usage: 本来の使い方
I don’t mind if you show up a little late, but try to get to the movie theater before the previews start. (少し遅れても気にすることはないけど、予告編が始まる前に映画館に来るようにしてね)
- Do you mind if I turn up the AC? (冷房をゆるめてもいいですか)
- No, I don’t mind at all. (はい、いいですよ)
★間違いやすい yesと no
上のBで Yes, I don’t mind と言ったとします。これは英語的にも間違っていますが、「はい」なんだからと、反射的に yes と言ってしまう場合がよくあります。もしYes, I do mind なら英語的には正しいのですが、意味は全く反対の「いいえ、そのままでお願いします」となってしまいます。yesとnoの使い方は、頭で理解していても、とっさに正しく反応できないことがありますから、注意しましょう。
Do you mind if I smoke? と尋ねられて、たばこが嫌いなら、はっきり yesと断りましょう。その後、 I’d rather you didn’t と加えれば、とても丁寧な言い方になりますから、断ったからといって気を悪くされることはないでしょう。